Depuis la fin du XIXe siècle, les langues régionales de Wallonie, dites "endogènes", font l'objet d'un travail d'étude et de recensement constant par les philologues, linguistes et lexicographes.
Ces langues ont porté jusqu'à nos jours un grand nombre d'expressions, de mots, de toponymes et ont été à la source de la création d'oeuvres littéraires dans tous les genres, de la poésie au théâtre, où elles continuent d'être utilisées, alors que leur pratique par la population a fortement décliné.
Les études consacrées aux langues régionales prennent des formes variées : monographies descriptives, enquêtes sociolinguistiques, ou analyses géolinguistiques. Ces dernières, fondées sur des enquêtes de terrain menées auprès de locuteurs et locutrices, ont conduit au siècle dernier à l’élaboration d’atlas linguistiques, révélant la richesse et la complexité de ces langues minorées. Cette variation constitue un héritage unique, mis en lumière pour les parlers de Wallonie dans l'
Atlas linguistique de la Wallonie (ALW).
Sa numérisation en facilite aujourd’hui l’accès et l’exploitation, comme l’illustrera la lecture d’extraits de
Li mwért di l’Åbe et
Li R’vindje di l’Åbe, deux poèmes majeurs d’Henri Simon composés au début du XXe siècle (1909 et 1926).
Le second,
Li R’vindje di l’Åbe, est actuellement mis en scène sous forme de spectacle choral et symphonique par Patrick Leterme et Ingrid von Wantoch Rekowski, avec des
représentations qui auront lieu au Palais des Beaux-Arts et dans toute la Wallonie durant cet automne.
Ce voyage dans les cartes de l'
Atlas linguistique de la Wallonie nous permettra de découvrir et de caractériser la langue d'Henri Simon, aux sources de cette oeuvre artistique.
Au-delà de l'ALW, l'outil informatique permet de comparer les atlas entre eux ou de les compléter, par exemple par des témoignages sonores. Nous poursuivrons notre parcours par la découverte de quelques projets récents de la recherche mobilisant ces technologies. Enfin, il ne sera pas interdit d'aborder l'enjeu de la transmission, avec — et non malgré — cette variation constitutive des langues régionales.
Pour consulter l'
Atlas linguistique de Wallonie, cliquer sur le lien suivant:
https://alw.uliege.be/
Pour consulter l'
Atlas sonore des langues et dialectes de Belgique (carte et extraits audio), cliquer sur le lien suivant :
https://atlas.lisn.upsaclay.fr/?tab=BEEsther Baiwir est Docteure en Langues et Lettres de l’Université de Liège. Elle consacre l'essentiel de ses recherches aux dialectes nord-oïliques (wallon-picard) et aux rapports entre les langues vernaculaires et le français. Sa méthode de travail repose sur la dialectologie pour étudier des questions de linguistique variationniste en domaine roman. Après avoir été pendant 13 ans rédactrice à l'Atlas linguistique de la Wallonie, elle est actuellement maître de conférences à l'Université de Lille et impliquée dans plusieurs projets de bases de données linguistiques comme l'Atlas linguistique roman (ALiR, Grenoble), le programme TLF-Étym (Nancy / Heidelberg) ou le dictionnaire DÉRom (Nancy / Sarrebruck).
Partez à la rencontre des Sciences, des Lettres et des Arts au Collège Belgique !
Le Collège Belgique propose des cours-conférences gratuits, sur inscription préalable, qui s’adressent à tous et couvrent tous les domaines du Savoir. Découvrez le
programme des activités à Bruxelles, Namur, Liège, Charleroi, Mons, Arlon, Paris et Rome. Retrouvez aussi de nombreux cours-conférences en rediffusion sur la
chaîne YouTube de l’Académie.
Le Collège Belgique bénéficie du parrainage du Collège de France et du soutien de la Fédération Wallonie-Bruxelles, du FNRS ainsi que de la Loterie Nationale et de ses joueurs.